CONHEÇA ::.
Hebraico
Iniciação
Tanach
Brit Chadasha
Mulher Virtuosa
Músicas
MMI
Dúvidas
 
A PALAVRA ::.
Princípios
Aconselhamentos
Meditações
Artigos
Sermões
Família
Ensino
Religiões
 
SAIBA MAIS ::.
Fórum Yeshua Chai
Bate Papo
Downloads
Livros
Notícias
 
FAÇA PARTE ::.
Livro de Visitas
Colabore
Anuncie
Quem Somos
Links
Sugestões
Prêmios
Fale Conosco

>>> Mattityahy - Mateus - Capítulo 1

1 Livro da genealogia de Yeshua, o Messias, filho de David, filho de Avraham.
2 Avraham gerou a Yitzchak, e Yitzchak gerou a Yaakov, e Yaakov gerou a Yhudah e a seus irmãos,
3 e Yhudah de Tamar gerou a Peretz e a Zerach, e Peretz gerou a Chetzron, e Chetzron gerou a Ram,
4 e Ram gerou a Amminadav; e Amminadav gerou a Nachshon, e Nachshon gerou a Salmon,
5 e Salmon gerou de Rachav a Boaz, e Boaz gerou de Rut a Oved, e Oved gerou a Yishai,
6 e Yishai gerou ao rei David, e o rei David gerou a Shlomo da que fora mulher de Uriyah,
7 e Shlomo gerou e Rechavam, e Rechavam gerou a Aviyah, e Aviyah gerou a Asa,
8 e Asa gerou a Yhoshafat, e Yhoshafat gerou a Yoram, e Yoram gerou a Uziyahu,
9 e Uziyahu gerou a Yotam, e Yotam gerou a Achaz, e Achaz gerou a Chizkiyahu,
10 e Chizkiyahu gerou a Mnasheh, e Mnasheh gerou a Amon, e Amon gerou a Yoshiyahu,
11 e Yoshiyahu gerou a Ykhanyahu e seus irmãos, no tempo de exílio na Babilônia.
12 E depois do exílio na Babilônia, Ykhanyahu gerou a Shaltiel, e Shaltiel gerou a Zrubavel,
13 e Zrubavel gerou a Avichud, e Avichud gerou a Elyakim, e Elyakim gerou a Azur,
14 e Azur gerou a Tzadok, e Tzadok gerou a Yakhin, e Yakhin gerou a Elichud,
15 e Elichud gerou a Elazar, e Elazar gerou a Mattan, e Mattan gerou a Yaakov,
16 e Yaakov gerou a Yosef, o marido de Miryam, da qual nasceu Yeshua, que se chama o Messias.
17 Assim, todas a gerações de Avraham a David, catorze gerações; de David até o exílio para a Babilônia, catorze gerações; e do exílio da Babilônia até haMashiach, catorze gerações.
18 Ora, o nascimento de Yeshua, o Messias, foi assim: quando sua mãe Miryam, prometida em casamento (kiddushin) a Yosef, antes de estarem casados (antes do nesuin), achou-se grávida por Ruach haKodesh.
19 Seu futuro marido, Yosef, sendo tzaddik (justo), planejou quebrar o compromisso de maneira secreta, para não expô-la (e humilhá-la) publicamente.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu em sonho um anjo de haShem dizendo: Yosef, filho de David, não temas receber Miryam por tua esposa, pois o que dela foi gerado é por Ruach haKodesh.
21 Ela dará à luz um filho, e tu lhe porás o nome de Yeshua (que significa, haShem salva), porque ele trará ao seu povo yeshuah (salvação, libertação, livramento) dos pecados deles.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que haShem dissera por meio do profeta:
23 Eis que a virgem conceberá e dará luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Immanu'el (que significa, Elohim conosco)[Yeshayahu 7.14].
24 Quando Yosef despertou do sono, fez conforme lhe ordenara o anjo de haShem, e a recebeu como esposa.
25 Contudo, não a conheceu (fisicamente)(nesuin ) até que ela deu a luz um filho, a quem (ele) pôs o nome de Yeshua.
Nota do versículo 18: O casamento nos tempos bíblicos, era dividido em duas fases. A primeira, chamada de Kiddushin ou Erusin era iniciada com a assinatura de um contrato escrito entre o noivo e a noiva (chamado de Ketubah, que continha as promessas do noivo e os direitos da noiva) seguido de uma refeição memorial de matzá e suco de uva, entre o noivo e noiva. A seguir a noiva recebia um presente no noivo selando o compromisso entre os dois. O noivo então partia para construir a casa (preparar lugar para a noiva), enquanto a noiva se preparava dia após dia para a volta do noivo, se separando somente para ele, e desejando ardentemente a volta do mesmo. Após algum tempo então, quando a casa estivesse pronta, o noivo voltava no meio da noite, ao grito "Eis o noivo" e também ao toque do shofar, e levava a noiva para a câmara nupcial (cheder) onde então o casamento era consumado (Nesuin - esta é a segunda fase, a consumação do casamento quando se tornavam marido e mulher). A lua de mel no Cheder durava um período de sete dias. Após estes sete dias o casal deixava o Cheder e celebrava as bodas com os convidados.
Mt 1.18 nos mostra que Yosef e Miryam já tinham firmado o Kiddushin, porém ainda não o Nesuin (consumação física) quanto haMashiach foi gerado pela união da semente de haShem (que é a Palavra de D-us) com Ruach haKodesh no ventre de Miryam.
Nota do versículo 20: haShem: No hebraico, lemos hwhy (3068). Este é o Nome dAquele que se revela não só como Criador, mas também como o D-us da Aliança. Para o Seu Nome, iremos escrever haShem (que significa, o Nome).
Nota do versículo 21: No mundo ocidental, o Messias é conhecido pelo nome Jesus. O seu nome original, de acordo com o hebraico, pode ser concluído com o seguinte raciocínio:
1) Nos manuscritos gregos da Brit Chadasha, o nome do Messias, é escrito como Ihsouv (Iesous).
2) Olhando a Septuaginta, vemos que este nome aparece como tradução do nome ewvhy (Yehoshua), conhecido no português como Josué.
3) Lendo Neemias 8.17, no original hebraico, aparece o nome ewvy (Yeshua) como referência a Josué, filho de Num, donde concluímos que Yeshua e Yehoshua são variantes do mesmo nome.
4) Fica a dúvida então, qual é o nome mais adequado para ser aplicado ao Messias, Yeshua ou Yehoshua? Creio que seja Yeshua, pelos seguintes motivos:
1) Pela similaridade entre o nome ewvy (Yeshua - 03442) e a palavra hewvy (yeshuah -03444), que quer dizer salvação, estabelecida com referência ao Messias em Yeshayahu (Isaías) 49.6:
Isaías 49.6 ARA
6 Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação (hewvy yeshuah -03444) até à extremidade da terra.
Na realidade, perceba que o Nome do Messias, a saber, Yeshua, é a personificação ou a palavra masculina, para a palavra feminina hewvy (salvação). Isso acontece, pois de acordo com o pensamento hebraico, o nome de um indivíduo em hebraico é representativo do seu caráter, propósito e missão. Assim, ao nomear o Messias por Yeshua, D-us estava querendo dizer que uma das pricipais missões do Messias seria trazer a salvação (pois o Messias é o único que pode trazer a salvação - Atos 4.12 ). De fato, na própria construção de Mattityahu (Mateus) 1.21, lemos: "Ela dará a luz a um filho e o chamará pelo nome de Yeshua (ewvy) porque ele (trará) yeshuah (hewvy- salvação) ao povo dos seus pecados...".
2) Pelo testemunho na Menorah: a Menorah é o candelabro de ouro batido, de sete pontas que iluminava constantemente o tabernáculo de Moshe e o Templo, no Santo Lugar. Superpondo o nome ewvy na Menorah, vemos que o nome ewvy (Yeshua) brilha perfeitamente como a luz dos filhos de Yisrael e a luz do mundo. Quando Yisrael olha para a Menorah, D-us pretende que Yisrael veja nela o Seu Messias.
3) Pelo trabalho de Yacov Rambsel, em que demonstrou a presença do nome ewvy (Yeshua) no sistema de Códigos da Bíblia (sequência de letras equidistantes através das palavras do hebraico original da Tanach), como o Nome referente ao Messias, em seu livro Yeshua, the name of Jesus revealed in the Old Testament.
Somente gostaríamos de ressaltar, que rejeitamos o nome wvy (Yeshu) com referência ao Messias, por tratar-se de uma mudança proposital feita pelos rabinos de Yavne (rabinos do primeiro século D.C., pós destruição do Templo em Jerusalém, que não criam em Yeshua, os quais, congregados na cidade de Yavne, construiram propositalmente um sistema religioso que produzisse total afastamento e alienação e desconhecimento do povo de Yisrael quanto ao Seu Messias), retirando o ayin (e) final do Seu Nome (lembrando que o hebraico se escreve da direita para a esquerda), a fim de criar um acróstico terrivelmente blasfemo, que quer dizer Ymah Shemo Vezihro (será apagado o Seu Nome e a Sua memória). O nome do Messias tem o e (ayin) final, pois esta é a letra que representa a visão [pois a palavra olho em hebraico é Nye (ayin - 05869)]. Para nós, o e (ayin) está lá em Seu Nome, pois vemos claramente que Ele é o Messias! (veja Moore, Philip N. The End of History: Messiah Conspiracy. Atlanta: Ramshead Press, 1996, pags. 415-421).
Nota do versículo 23: E referência aqui é direta a Yeshayahu 7.14, onde é utilizada a palavra hmle [(05959 almah). Alguns adversários das Boas-Novas no Messias Yeshua têm argumentado que esta palavra não pode ser traduzida por virgem, mas sim por jovem, afirmando que a palavra virgem no hebraico é hlwtb (01330 betulah).
No entanto, embora a palavra betulah apareça na Tanach algumas vezes como virgem, ela não é a palavra mais adequada para ser empregada no sentido de virgem, na medida em que ela nem sempre aparece na Tanach com este sentido. Por exemplo em Yoel (Joel) 1.8 lemos: "Lamenta a betulah pelo marido da sua mocidade…". Ora, toda mulher que teve marido não é virgem, e portanto, isto mostra que a palavra betulah não é a mais adequada para ser empregada no sentido de virgem.
Já a palavra almah, aparece 7 vezes em toda a Tanach, nos seguintes trechos: Gn 24.43; Ex 2.8; Sl 68.25; Pv 30.19; Ct 1.3; Ct 6.8 e Is 7.14. Em todas as seis outras vezes que aparece na Tanach esta palavra vai aparecer no sentido de virgem, e de maneira especial em Ct 6.8 o significado da palavra fica muito claro, quando há a classificação de três classes de mulheres: as rainhas, as concubinas, e as almot (plural de almah). Pelo contexto, fica claro que as duas primeiras classes de mulheres já tinham sido conhecidas pelo rei, mas a última (almot), aguardava ser chamada pelo rei para a câmara nupcial, ficando manifesto a virgindade das mesmas. Se nos outros seis textos da Tanach a palavra almah aparece sempre no sentido de virgem, por que não seria em Is 7.14?
Além disso, os sábios Judeus que traduziram o original hebraico da Tanach para o grego, para gerar a versão grega conhecida com Septuaginta (iniciada por volta de 285 A.C.) traduziram a palavra hebraica almah de Is 7.14 pela palavra grega parqenoj (3933 parthenos), que quer dizer virgem. Se os sábios Judeus traduziram esta palavra almah por virgem, e Mattityahu também, temos a confirmação que o Messias, nasceria de uma virgem, pois não veio da semente corruptível de um homem, nem de um óvulo de uma mulher, mas sim da união da Palavra de D-us com Ruach haKodesh, gerando a encarnação dAquele que sempre existiu desde os tempos eternos, pois nunca foi criado, a quem conhecemos hoje, como D-us haBen, que é Yeshua, o Messias.
Bem mais tarde, para combater o crescimento das Boas-Novas no Messias, foi criada uma versão espúria da Tanach no grego, a fim de gerar abandono da Septuaginta, chamada versão grega de Áquila onde de maneira proposital a palavra almah foi traduzida por neanis (mulher jovem). Mas esta versão é totalmente espúria na medida em que foi criada para gerar confusão e impedir a correta tradução dos trechos messiânicos da Tanach que comprovassem que Yeshua é o Messias.
Deste modo, fica bem firmado e confirmado o nascimento do Messias, a partir de um útero fechado, o que é também confirmado na profecia messiânica de Is 9.1-7, quando a primeira palavra que aparece no versículo 7 é a palavra hebraica hbrMl (lemarbe). Nesta palavra, aparece no meio da mesma a letra mem final (M), a qual, de acordo com a gramática hebraica, não pode aparecer no meio de uma palavra na forma M , mas sim na forma m. Por que será então que nesta profecia messiânica, D-us permitiu que as regras gramaticais fossem violadas a fim de registrar uma letra mem final no meio da de uma palavra (a única vez que um mem final aparece no meio de uma palavra em toda a Tanach é aqui em Is 9.7)? Isso é um sinal profético de que o Messias nasceria de um útero fechado, conforme representado na letra mem final (M), que é fechada.
Nota do versículo 25: Este versículo é uma afirmação explicita de que o nesuin entre Yosef e Miryam ocorreu somente depois do nascimento de Yeshua, comprovando o nascimento virginal do Messias.


Este capítulo de Sefer Mattityahu da Brit Chadasha foi traduzido dos melhores manuscritos e reconstruído hebraicamente por Rogerio Lima Clavello. Os comentários dos versículos também foram feitos pelo autor.
Copyright © 2000 por Rogério L. Clavello
Permitida a citação do texto bíblico ou dos comentários desde que indicado o nome do autor e o endereço do site.
Liberado em 01 março de 2000.
Atualizado em 13 de março de 2000.
Bibliografia:
Bauer, Walter. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chigago: University of Chigago Press, 2nd edition, 1979.
Biblia Hebraica Stuttartensia. Stuttgard: Deutch Bibelgesellschrift, 1990.
Brenton, Sir Lancelot C. L. , Septuagint With Apocrypha Greek and English. Peabody: Hendrickson, 1986.
Brown, Dr. Francis, Driver, Dr. S.R., and Briggs, Dr. Charles A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: The Clarendon Press: 1966.
Encyclopedia Judaica. Jerusalem: Keter Publishing.
Green, Jay P. The Interlinear Greek-English New Testament - Vol 4. 2nd edition, 1984.
Green, Jay P. The Interlinear Hebrew Aramaic Old Testament - Vols 1 to 3. Peabody: Hendrickson, 2nd edition, 1985.
Hatch, Edwin and Redpath, Henry A. A Concordance to the Septuagint : And the Other Greek Versions of the Old Testament. Grand Rapids: Baker Book House.2nd Edition, 1998.
Strong, James. Exhaustive Concordance of the Bible. Peabody: World Bible Publishers, 1980
Kaplan, Rabbi Aryeh. Made in Heaven, A Jewish Wedding Guide. New York: Sepher-Hermon Press, 1979.
Kurt, Alan, et alli. The Greek New Testament. Stuttgart: United Bible Societies, 1983.
Mansoor, Menahem. Biblical Hebrew Step By Step, Vols 1 e 2. Grand Rapids: Baker Book House, 2nd edition, 1979.
Moore, Philip Nicholas. The End of History - Messiah Conspiracy. Atlanta: The Conspiracy Inc., 1st Edition, 1996.
Rambsel, Yacov. Yeshua: The Name of Jesus Revealed in the Old Testament. Spring Arbor Distributors, 1997.
Vine, W. E.Vine's Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words. Thomas Nelson Publishers, 1996.

 

 




 


© 2001 -2003 - Descobrindo o Original - Todos os direitos reservados - melhor visualizado no explorer em resolução 800 x 600px
Desenvolvido por: Vetor7 Comunicação